Sobre leite, mel, gritos e luta

Quando li o título do livro da Rupi Kaur em português, achei estranho o fato de o original Milk and Honey (“Leite e Mel”) ter sido traduzido como Outros Jeitos de Usar a Boca. Como tradutora, sei que essa prática de alterar totalmente os nomes das obras literárias é algo comum quando se adapta um trabalho artístico para outro idioma.

Ainda assim, continuei a pensar que este título adaptado não faria jus a diversas referências, tanto ao leite e ao mel, verbetes recorrentes nos poemas do livro, quanto aos significados históricos e místicos aos quais a expressão “leite e mel” fazem alusão.

Foi só depois de ler as palavras meio doces, meio amargas de Rupi que compreendi esta escolha e achei incrível como o trabalho da tradução enriqueceu ainda mais o significado deste livro tão empoderador. Leia mais… »